Большое отступление в недалекое и далекое прошлое.

В 1913 г. вышел в Петербурге вышел перевод «Законов Ману» (Ману буквально - человек, здесь переводится как прародитель человечества) С. Д. Эльмановича. Перевод, наверно, не совсем удачный, так как содержал в себе ряд грубых стилистических ошибок и прямых ошибок в самом переводе. Очевидно, что трудность при переводе заключалась и в санскритском слове «дхарма». Так С.Д. Эльманович слову «дхарма» придавал несколько значений: это и правда, и заслуга, и обязанность, и право, и много-много других значений (всего около 30 значений). В 1992 г. в Институте востоковедения РАН перевод С.Д. Эльмановича был проверен и исправлен Г.Ф. Ильиным. (ссылка: в тексте использованы некоторые комментарии Г.Ф.Ильина, которые даны в предисловии к изданию). В таком виде была и помещена электронная версия в Интернете.